Bild av Lisa Herin Holmberg som arbetar på EasyMining och Ragn-Sells.

Innovationsbolaget som låter oss skriva deras engelska texter

För ett företag som EasyMining är välskrivna engelska texter inte bara ett viktigt inslag i marknadsföringen – de är också avgörande för arbetet med att skapa en hållbarare värld.

EasyMining, ett dotterbolag till Ragn-Sells Group, utvecklar metoder för resursåtervinning som främjar en cirkulär ekonomi. Men precis som på många andra spännande, innovativa företag gick kommunikationsavdelningen länge på knäna. Man hade ett enormt behov av engelskspråkigt content som ofta skulle förklara företagets komplicerade, tekniska processer.

“Vi är än så länge en ganska liten kommunikationsavdelning, och vi har helt enkelt inte tid att skapa allt content själva,” säger Lisa Herin Holmberg, projektledare och kommunikatör, Ragn-Sells/Easy-Mining.

Bild av Lisa Herin Holmberg som arbetar på EasyMining och Ragn-Sells.
Lisa Herin Holmberg. Bild från EasyMining.

I november 2021 gav EasyMining därför Svengard & Co. i uppdrag att skriva ett par viktiga pressmeddelanden, och sedan dess har man kontinuerligt tagit in oss som förstärkning i det engelskspråkiga kommunikationsarbetet.

Enligt Lisa Herin Holmberg, projektledare och kommunikatör på både Ragn-Sells och EasyMining, var problemet inte att det saknades kompetens, utan att behovet av engelska texter var så enormt.

”EasyMining är ett växande startup-företag med en internationell verksamhet och många bollar i luften”, förklarar hon. ”Vi är än så länge en ganska liten kommunikationsavdelning, och vi har helt enkelt inte tid att skapa allt content själva.”

Hjälp utifrån med avancerade texter

Det EasyMining behövde var en skrivbyrå som kunde ta sig an och genomföra uppdrag utan omfattande vägledning.

Den idealiska samarbetspartnern skulle självständigt samla in citat till texterna genom att intervjua företagets anställda. Dessutom måste man snabbt kunna sätta sig in i och förklara företagets tekniska processer – till exempel den patenterade Ash2Phos-tekniken som gör att man kan utvinna fosfor (ett viktigt näringsämne i konstgödsel) ur aska från avloppsslam.

EasyMinings pilotanläggning för kväveåtervinning
Bild från EasyMining.

Naturligtvis måste texterna skrivas på engelska och vara av hög kvalitet. ”De flesta av våra medarbetare och kunder talar engelska och förväntar sig att vår kommunikation ska vara korrekt och professionell”, säger Lisa.

Pressmeddelanden, artiklar och översättningar

De första uppdragen som EasyMining gav till Svengard & Co. var två pressmeddelanden: ett om invigningen av en pilotanläggning för att avlägsna och återvinna kväve från avloppsvatten, och ett om resultaten av en forskningsstudie där man testade användningen av EasyMinings återvunna fosfor i djurfoder. Sedan dess har företaget fortsatt att anlita Svengard & Co. för olika skrivprojekt.

“Det har varit ett lätt och smidigt samarbete med snabba leveranser. Inget krångel.”

”Svengard & Co. skriver våra långa, mer ingående artiklar och pressmeddelanden på engelska”, berättar Lisa. ”Oftast skriver de eget content och utför intervjuerna själva. Ibland bearbetar och förbättrar de befintliga texter. Vi har också fått hjälp med översättning, främst från svenska till engelska.”

Att ha tillgång till en samarbetspartner som enkelt kan ta över arbetsuppgifter har gjort stor skillnad för EasyMinings kommunikatörer.

”Tack vare deras tjänster har vi kunnat frigöra tid till annat, samtidigt som vi får professionellt skrivna texter på engelska”, säger Lisa. ”Det har varit ett lätt och smidigt samarbete med snabba leveranser. Inget krångel.”


Behöver ni också en pålitlig samarbetspartner som skapar avancerat och lättillgängligt content på engelska? Läs om våra skrivtjänster här och kontakta oss på info@svengard.se för att få veta mer!

Lämna en kommentar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *